Wednesday 4 December 2013

Urdu Poetry In Roman Urdu Romantic Poetry In Two Lines Images 2 Lines Sms Parveen Shakir For Him Pictures English Wallpapers Pic

Urdu Poetry In Roman Urdu Romantic Biography

Source:- Google.Com.Pk
Aaj basant manaalay suhaagun,
Aaj basant manaalay;
Anjan manjan kar piya mori,
Lambay neher lagaaye;
Tu kya sovay neend ki maasi,
So jaagay teray bhaag, suhaagun,
Aaj basant manalay…..;
Oonchi naar kay oonchay chitvan,
Ayso diyo hai banaaye;
Shaah-e Amir tohay dekhan ko,
Nainon say naina milaaye,
Suhaagun, aaj basant manaalay.
TRANSLATION-
Rejoice, my love, rejoice,
Its spring here, rejoice.
Bring out your lotions and toiletries,
And decorate your long hair.
Oh, you’re still enjoying your sleep, wake-up.
Even your destiny has woken up,
Its spring here, rejoice.
You snobbish lady with arrogant looks,
The King Amir is here to see you;
Let your eyes meet his,
Oh my love, rejoice;
Its spring here again.....

Khusrau darya prem ka, ulti wa ki dhaar
Jo utra so doob gaya, jo dooba so paar
English Translation.
Oh Khusrau, the river of love
Runs in strange directions.
One who jumps into it drowns,
And one who drowns, gets across......

Mun tu shudam tu mun shudi,mun tun shudam tu jaan shudi
Taakas na guyad baad azeen, mun deegaram tu deegari
English Translation:
I have become you, and you me,
I am the body, you soul;
So that no one can say hereafter,
That you are someone, and me someone else......

Wo Maire Pyar Ka Kis Qadar Mazak Ura Gaya
Ke Muje Muhabbat Krne Ki Saza Suna Gaya
Huma Ne Muhabbat Ka Agaz Us Se Hi Kiya Tha
Or Wohi Is Ko Injam Tak Phocha Gayaa.....

Na Zindagi Mili Na Wafa Mili,
Najaane Har Khushi Humse Khafa Mili,
Jhoothi Muskaan Liye Apne Gham Chhupaate Hain,
Sachi Mohabbat Karne Ki Bhi Kiya Khoob Saza Mili….....

Ajab apna hal hota jo visal-e-yar hota
kabhi jan sadqe hoti kabhi dil nisar hota
na maza hai dushmani main na hai lutf dosti main
koi gair gair hota koi yar yar hota
ye maza tha dillagi ka k barabar ag lagti
na tumhen qarar hota na hamain qarar hota
tere wade par sitamagar abhi aur sabr karte
agar apni zindagi ka hamain aitabar hota
English Translation
That would be a strange feeling, if my beloved had come to see me,
At one moment I would rendered my heart and at another my soul for her.
There is no charm in enmity, no pleasure in friendship,
Someone had to be an enemy like enemy; someone had to be a friend like friend.
It would be quite amazing in love if both were having in the same fire (passion) of love,
Nor you were at ease not I was at ease.
O my merciless beloved, I would wait a little longer on your words of promise,
If I had a guarantee of my life any more.....

Sakal bun (or Saghan bhun) phool rahi sarson,
Sakal bun phool rahi…..
Umbva phutay, tesu phulay, koyal bolay daar daar,
Aur gori karat singaar,
Malaniyan gadhwa lay aayin karson,
Sakal bun phool rahi…..
Tarah tarah kay phool lagaaye,
Lay gadhwa haathan mein aaye.
Nijamudin kay darwazay par,
Aawan keh gaye aashaq rung,
Aur beet gaye barson.
Sakal bun phool rahi sarson.
Translation-
The yellow mustard is blooming in every field,
Mango buds are clicking open, other flowers too;
The koyal chirps from branch to branch,
And the maiden tries her make-up,
The gardener-girls have brought bouquets.
Colourful flowers of all kinds,
In hands everyone’s bringing;
But Aashiq-rung (the lover), who had promised to come
To Nizamuddin’s house in spring,
Hasn’t turned up – its been years.
The yellow mustard is blooming in every field....

December ageya jaana,
Ke phir ek saal,
Teri yaad ke samandar mein,
Utar kar jane wala hai,
Yeh dil phir roney wala hai,
Tumhe kuch yaad hai jaana,
Isi pichle december mein,
Tumhi ne mujh ko likha tha,
Ke neya jo saal aye ga,
Us mein mil ke rehna hai,
Bohat se pyar ke vaadey,
Bohat si ankahi baten,
Humain tehreer karni hain,
Mohabbat ki neyi nazmein,
Humein is baar likhni hain,
Magar janaa,
Wohi raten,
Wohi shaamen,
Wohi khushbu,
Wohi nazmen,
Mujhe har waqt kehti hain,
December loat aya hai,
Magar, tera sathi nahin aya,
December ageya jaana..
December ageya jaana…......

Tarah tarah kay phool lagaaye,
Lay gadhwa haathan mein aaye.
Nijamudin kay darwazay par,
Aawan keh gaye aashaq rung,
Aur beet gaye barson.
Sakal bun phool rahi sarson.
Translation-
The yellow mustard is blooming in every field,
Mango buds are clicking open, other flowers too;
The koyal chirps from branch to branch,
And the maiden tries her make-up,
The gardener-girls have brought bouquets.
Colourful flowers of all kinds,
In hands everyone’s bringing;
But Aashiq-rung (the lover), who had promised to come
To Nizamuddin’s house in spring,
Hasn’t turned up – its been years.
The yellow mustard is blooming in every field....
mana-e-dasht navardi koi tadabir nahi
ek chakkar hai mere paon mein zanjir nahi
hasarat-e-lazzat-e-azar rahi jati hai
jadah-e-rah-e-vafa juz dam-e-shamshir nahi
ranj-e-na-ummidi-e-javed gavara rahiyo
khush hun gar nala zabuni kash-e-tasir nahi
sar khujata hai jahan zakhm-e-sar acha ho jaye
lazzat-e-sang ba-andaza-e-taqarir nahi
jab karam rukhsat-e-bebaki-o-gustakhi de
koi taqasir ba-juz khaslat-e-taqasir nahi
“ghalib” apna ye aqida hai baqaul-e-nasikh
aap be-behara hain jo motaqid-e-mir nahi.....

aap bevajah pareshan-si kyon hain madam
log kahate hain to phir thik hi kahate honge
mere ehabab ne tahazib na sikhi hogi
mere mahaul mein insan na rehte honge
nur-e-saramaya se hai ru-e-tamaddun ke jila
hum jahan hain vahan tahazib nahi pal sakati
mufalisi hiss-e-latafat ko mita deti hai
bhuk aadab ke sanche mein nahi dhal sakati
log kahate hain to logon pe t’ajjub kaisa
sach to kahate hain ki nadaron ke izzat kaisi
log kahate hain – magar aap abhi tak chup hain
aap bhi kahiye garibon mein sharafat kaisi
nek madam! bahut jald wo daur aayega
jab hamen zist ke adavar parakhane honge
apni zillat ke qasam, aap ke azamat ke qasam
hamako ta’zim ke mear parakhane honge
hum ne har daur mein tazalil sahi hai lekin
hum ne har daur ke chehare ko ziya bakhshi hai
hum ne har daur mein mehanat ke sitam jhele hain
hum ne har daur ke hathon ko hina bakhshi hai
lekin in talkh mubahis se bhala kya hasil
log kahate hain to phir thik hi kahate honge
mere ehabab ne tahazib na sikhi hogi
mere mahaul mein insan na rehte honge......
Urdu Poetry In Roman Urdu Romantic Poetry In Two Lines Images 2 Lines Sms Parveen Shakir For Him Pictures English Wallpapers Pic
Urdu Poetry In Roman Urdu Romantic Poetry In Two Lines Images 2 Lines Sms Parveen Shakir For Him Pictures English Wallpapers Pic
Urdu Poetry In Roman Urdu Romantic Poetry In Two Lines Images 2 Lines Sms Parveen Shakir For Him Pictures English Wallpapers Pic
Urdu Poetry In Roman Urdu Romantic Poetry In Two Lines Images 2 Lines Sms Parveen Shakir For Him Pictures English Wallpapers Pic
Urdu Poetry In Roman Urdu Romantic Poetry In Two Lines Images 2 Lines Sms Parveen Shakir For Him Pictures English Wallpapers Pic
Urdu Poetry In Roman Urdu Romantic Poetry In Two Lines Images 2 Lines Sms Parveen Shakir For Him Pictures English Wallpapers Pic
Urdu Poetry In Roman Urdu Romantic Poetry In Two Lines Images 2 Lines Sms Parveen Shakir For Him Pictures English Wallpapers Pic
Urdu Poetry In Roman Urdu Romantic Poetry In Two Lines Images 2 Lines Sms Parveen Shakir For Him Pictures English Wallpapers Pic
Urdu Poetry In Roman Urdu Romantic Poetry In Two Lines Images 2 Lines Sms Parveen Shakir For Him Pictures English Wallpapers Pic
Urdu Poetry In Roman Urdu Romantic Poetry In Two Lines Images 2 Lines Sms Parveen Shakir For Him Pictures English Wallpapers Pic
Urdu Poetry In Roman Urdu Romantic Poetry In Two Lines Images 2 Lines Sms Parveen Shakir For Him Pictures English Wallpapers Pic
Urdu Poetry In Roman Urdu Romantic Poetry In Two Lines Images 2 Lines Sms Parveen Shakir For Him Pictures English Wallpapers Pic
Urdu Poetry In Roman Urdu Romantic Poetry In Two Lines Images 2 Lines Sms Parveen Shakir For Him Pictures English Wallpapers Pic
Urdu Poetry In Roman Urdu Romantic Poetry In Two Lines Images 2 Lines Sms Parveen Shakir For Him Pictures English Wallpapers Pic
Urdu Poetry In Roman Urdu Romantic Poetry In Two Lines Images 2 Lines Sms Parveen Shakir For Him Pictures English Wallpapers Pic
Urdu Poetry In Roman Urdu Romantic Poetry In Two Lines Images 2 Lines Sms Parveen Shakir For Him Pictures English Wallpapers Pic
Urdu Poetry In Roman Urdu Romantic Poetry In Two Lines Images 2 Lines Sms Parveen Shakir For Him Pictures English Wallpapers Pic

No comments:

Post a Comment